Павел в Македонии и Греции
20
1 Когда беспорядки прекратились, Павел позвал к себе учеников и, обратившись к ним со словами ободрения, простился с ними и отправился в Македонию^.
2 На своём пути он говорил о многом, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию,
3 где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как Павел собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и поэтому он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию.
4 Его сопровождали Сопатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоник, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии^, Тихик и Трофим.
5 Они отправились первыми и ждали нас в Троаде.
6 Мы же отплыли из Филипп после праздника Пресных Хлебов^, и пять дней спустя присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю.
Павел воскрешает мёртвого юношу
7 В воскресение, когда мы собрались вместе, чтобы совершить вечерю Господнюю*, Павел беседовал с нами. Намереваясь отплыть на следующий день, он говорил до полуночи.
8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников.
9 Павел всё продолжал проповедь, а юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв.
10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: «Не печальтесь! Он жив».
11 Поднявшись наверх, он разделил хлеб и поел, и ещё долго говорил им, до самого рассвета, а затем ушёл.
12 Между тем люди привели юношу домой живым и полностью утешились.
Из Троады в Милет
13 Мы отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла. Он сам повелел нам сделать так, потому что намеревался идти туда пешком†.
14 Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену.
15 Отплыв оттуда на следующий день, мы остановились неподалёку от Хиоса, на другой день пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет.
16 Павел решил миновать Ефес, чтобы не тратить времени в Азии^, так как спешил прибыть в Иерусалим по возможности до дня Пятидесятницы^.
Прощание со старостами ефесской церкви
17 Из Милета Павел послал письмо в Ефес, в котором попросил старейшин^ церкви^ прийти к нему.
18 Когда они прибыли, Павел сказал им: «Вы знаете, как я жил на протяжении всего времени, что был с вами с первого дня моего прибытия в Азию^.
19 Я служил Господу со всей смиренностью и слезами, пройдя через многие испытания, выпавшие на мою долю из-за злых намерений иудеев.
20 Я всё делал для вашего блага и проповедовал Благую Весть^ об Иисусе как всенародно, так и в ваших домах.
21 Иудеям и грекам в равной мере я свидетельствовал о покаянии^, обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса.
22 И теперь, повинуясь велению Духа Святого^, я иду в Иерусалим. Я не знаю, что ждёт меня там,
23 я только знаю, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что ожидают меня испытания и темница.
24 Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены! Всё что я хочу — это закончить служение, принятое мною от Господа Иисуса, и принести людям Благую Весть^ о благодати^ Божьей.
25 Я знаю теперь, что ни один из вас, среди кого я провозглашал о Царстве Божьем^, больше не увидит меня.
26 Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-нибудь из вас не будет спасён,
27 потому что я не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая.
28 Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас блюстителями^. Заботьтесь о церкви Божьей,+ Божьей В некоторых греческих рукописях — «Господней». которую Он искупил Своей кровью‡.
29 Я знаю, что когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада.
30 Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними.
31 Так будьте же бдительны. Помните, что на протяжении трёх лет я день и ночь непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами.
32 Теперь же я вверяю вас Богу и Слову благодати Eго, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих^.
33 Когда был я с вами, то никогда не пожелал я ни денег, ни одежды, принадлежащих другим.
34 Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной.
35 По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: „Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать”».
36 И сказав это, Павел преклонил колени вместе со всеми и помолился.
37 И все плакали и, обнимая, целовали его,
38 сильно опечаленные, особенно его словами: «Больше не увидите меня». Затем они проводили его к кораблю.
* 20:7 совершить вечерю Господнюю Буквально «преломить хлеб». Имеется в виду или просто поужинать, или совершить вечерю Господнюю, трапезу, которую Иисус завещал совершать Своим ученикам в память о Нём (Лука 22:14-20).
† 20:13 идти … пешком Или «достичь этого города по суше».
‡ 20:28 Своей кровью В некоторых греческих рукописях «кровью Своего Сына».