49
Ỷ lại vào của cải là dại dột
Soạn cho nhạc trưởng. Bài ca của con cháu Cô-rê.
Nầy các dân hãy nghe đây;
các người sống trên đất hãy để ý.
Tất cả những người thượng lưu hay hạ lưu,
giàu sang hay nghèo hèn, hãy nghe đây.
Những lời tôi nói ra đều là khôn ngoan,
lòng tôi phát ra sự thông sáng.
Tôi sẽ chú tâm đến những châm ngôn;
và giải câu đố tôi qua đờn cầm.
Tại sao tôi phải sợ hãi trong ngày khốn khó?
Tại sao tôi lo sợ khi kẻ ác vây quanh tôi?
Chúng ỷ lại vào tiền tài,
lợi lộc và khoe khoang của cải.
Không ai có thể chuộc được mạng sống kẻ khác.
Chẳng ai có thể hối lộ* Thượng Đế,
vì giá trả cho mạng sống mình vô cùng đắt, không ai trả nổi.
Có ai sống mãi mãi đâu?
Trước sau mọi người cũng phải lìa đời.
10 Người khôn ngoan cũng phải chết như kẻ dại dột.
Kẻ điên dại và ngu xuẩn
cũng qua đi,
để lại của cải cho người khác.
11 Nơi ở cuối cùng của chúng
là nấm mồ.
Đó là nơi ở của chúng từ nay về sau
dù cho chúng lấy tên mình đặt cho các địa danh đi nữa.
12 Người giàu sang cũng không thể sống mãi;
rốt cuộc chúng cũng phải chết đi như thú vật.
13 Đó là số phận của những kẻ ỷ lại vào chính mình
và những kẻ tin tưởng nơi chúng.
Xê-la
14 Chúng sẽ chết như đàn cừu, mồ mả là chuồng của họ,
và cái chết là người chăn giữ chúng.
Nhưng bình minh đến thì người thanh liêm sẽ đắc thắng,
còn thân xác chúng sẽ bị mục nát trong mồ mả, cách xa nơi ở sang trọng của mình.
15 Nhưng Thượng Đế sẽ cứu mạng sống tôi
và rút tôi ra khỏi mồ mả.
Xê-la
16 Đừng thấy nhà cửa kẻ giàu sang
đẹp đẽ hơn mà sợ hãi họ.
17 Họ chẳng mang được gì theo khi xuống huyệt;
của cải họ cũng chẳng xuống mồ với họ đâu.
18 Dù cho khi còn sống họ được tán dương,
người ta hay ca tụng những kẻ thành công
19 nhưng rốt cuộc họ cũng nối gót
tổ tiên.
Chẳng bao giờ còn nhìn thấy ánh sáng nữa.
20 Những kẻ giàu mà thiếu khôn ngoan
cũng giống như thú vật chết mất thôi.

* 49:7: hối lộ Đây nghĩa là dâng sinh tế hay của lễ để Thượng Đế không trừng phạt người có tội.
† 49:10: kẻ dại dột Hay “thú vật.”